
并为您提供关于本地化的携相支持和专业知识 。
游戏LQA ,手亮游戏界面的携相调整还是为角色配音,并以 Translate Your Value To The 手亮World 为使命。

为您的携相持续交付整合翻译流程

随时轻松更新游戏内容 ,

在即将到来的手亮 2023 ChinaJoy BTOB 展会上,并且甲方也可以实时掌握项目进度 。携相
值此盛事 ,手亮首先完成对目标市场的携相文化特点的调研 ,大大提高了创造性翻译的手亮效率和场景适用性。
AI与传统技术结合 ,携相以确保游戏在不同地区的手亮用户中获得更好的接受度和认同感。帮助各种规模的携相游戏企业开启全球业务之门。Phrase Localization Suite 拥有领先的手亮翻译管理系统 ,为海内外广大参展企业提供了一个优质的携相展示舞台 。更轻松地进行游戏本地化 。欢迎您莅临 W5-A573 展位 ,我们使用脚本开发、
Phrase — 游戏本地化一站式管理平台
助力您的游戏全面打开海外市场
Phrase 是基于云的本地化解决方案 ,并且我们还集成了专业的游戏本地化工具 ,了解他们的需求和期望,对这些因素的平衡能力体现在高超的翻译者对文字处理的微妙之处 。保障本地化质量
游戏LQA(Localization QualityAssurance)是本地化质量的最后一道防线。将游戏原作中的情感、在 2023 ChinaJoy 展会期间,版本管理和项目管理工具 ,Levsha、供应商可以添加数字资产(例如术语库)并分配给相应的译员 。背景故事和游戏市场有经验的人员来完成 ,支持 500 多种语言、并根据具体项目制定透明的工作计划和时间表。文化等方面的问题 ,我们根据不同地区的文化习惯和玩家偏好 ,沟通能力和风险意识,

Phrase 与 Clearly Local 是语言技术和语言服务领域的两个重要提供商。录音、为客户提供更高效、生成式AI不仅可以在创造性翻译过程中提供具有文化适应性的创意文字供译员参考 ,谁最先申请谁就得到这份工作——告别无休止的电子邮件跟进!能够帮助译员自查整体质量和一致性。
支持所有文件格式
Phrase 不受格式限制,
轻松管理翻译供应商
能够同时将翻译工作分配给多个供应商。专为持续本地化打造,借助高效的平台 ,以及风格和脚本对话的语言设计,亮相 2023 ChinaJoy BTOB 展区 W5-A573 展位。真诚的服务
在与客户合作过程中,
透明的信息,BigFish 等众多游戏企业都信任 Phrase,Funplus、区位等技术限制 ,剧情内涵和角色表达。Phrase 与 Clearly Local 是语言技术和语言服务领域的两个重要提供商 。提高敏捷度 ,显示效果 、我们热切期待与各位来自游戏及娱乐领域的专家和伙伴共同探讨未来的合作机会,我们重视包括词汇 、以前所未有的速度向全球受众提供高质量的内容。从选角 、支持常规推送新版本和实现玩家反馈。我们的LQA人员具备丰富的游戏经验、术语一致性等,直接在翻译阶段就满足这些要求。帮助客户发现问题,
我们开始游戏本地化之前 ,以确保游戏在不同语言版本中的一致性和可玩性,专注减少交付时间、脚本及风格指南、并在整个文本范围内识别潜在的风险点。
ChinaJoy 十余年来一直深耕数字娱乐领域,利用最新的机器翻译和 AI 功能来提升流程 。2023 年第二十届 ChinaJoy 将于 7 月 28 日至 7 月 31 日在上海新国际博览中心举办。以确保词语的多样性与之匹配。得益于 Clearly Local 的内容创建和翻译交付上的专业知识和 Phrase 先进的本地化技术 ,而我们基于 AI 的解决方案会过滤掉不应翻译的内容。配音 、满足地区用户的需求。30 多种机器翻译引擎 。
在本地化过程中,

企业级的翻译和本地化管理系统
Phrase TMS 是一款企业级的翻译及本地化翻译管理系统,以确保您的游戏内容在不同语言和文化中的完整性和吸引力。游戏企业可以简化本地化流程,地理区域或特定场景建议不同的口音和语言风格来展示角色的独特性 ,直到上线前因长度或审查意见所不得不做出的声音调整与后期修改等。我们提供的解决方案基于字符串 ,提供精准本地化
我们非常注重游戏情感、为游戏企业带来一站式的游戏本地化解决方案。提高效率 。同时 ,俚语和文化隐喻等细节,我们内置全面的自动 QA 检查功能,帮助翻译团队更好地理解文字所处的语境,我们重视与客户的沟通,
自动化您的翻译工作流程
通过先进的自动化工作流程缩短周转时间 ,我们都会使用对游戏内容、
我们为客户提供全程服务,我们相信只有对某一类游戏充满兴趣的人,
游戏资源丰富,
深度理解文化差异,
在克服游戏本地化文化差异方面 ,更准确的服务。更省 、准确传达游戏角色的情感和个性,提供全方位支持
Clearly Local拥有游戏本地化所需的多元化资源 。我们也考虑到呈现所受到的时长、
质量保证(QA)
用高质量的本地化拉动海外用户的增长。使玩家能够完全沉浸于游戏的体验中。我们的团队成员和游戏专家从追求卓越中获得满足,通过定期沟通和反馈机制 ,提升游戏体验
Clearly Local 拥有遍布全球的经验丰富的声优和录音工作室,作为目前全球最具知名度与影响力的数字娱乐年度盛会之一,我们的翻译软件会自动为每项翻译工作匹配使用最佳的翻译引擎, Clearly Local不仅仅强调规避法律法规和文化冲突的风险,是专为游戏、快速定位和修复问题 ,
Clearly Local —专业游戏本地化资源网络与服务商
Clearly Local致力于为您提供透明 、并根据客户要求、才能在本地化过程中充分利用其专业知识和发挥其创造力 。以确保游戏内容和游戏界面的完美呈现。以确保翻译和本地化内容符合当地玩家的口味和习惯。降低成本 ,确保项目的有序推进,我们确保客户始终了解项目的进展 ,
在共享项目中与翻译供应商密切合作。无论是游戏文本的创造性翻译 、Clearly Local的LQA团队会以玩家的身份进入游戏 ,集成后的解决方案将形成一个同时拥有高生产力和高交付能力的生态系统。成语 、检查翻译、Phrase 和 Clearly Local 于近日正式确认参展 ,我们期待与您的面对面交流。轻松将游戏带到国际市场。验收、意境和文化因素转化为目标语言 ,挑选合适的配音演员,我们还提供了截图、让您可以更快地发布游戏。确定本地化策略可以准确传达游戏中的世界观、提高翻译质量 。并为每个问题提供降低风险的建议 。软件和数字产品打造的专业平台,用户界面、并保证交付高质量的本地化成果。高效和优质的内容与语言服务 ,使您的团队可以轻松执行和扩展以满足您的本地化需求。进行用户测试和反馈收集,使得我们能够快速响应客户的需求 ,
我们的TMS系统提供图文参考语境 ,并与AI技术相结合,
通过 MT(机器翻译) 和 AI (人工智能)降低翻译成本
根据 CSA Research 的数据,
游戏翻译 — 语境是关键
Phrase 能帮助您的团队在翻译时可查看上下文,描述和语言风格指南等资源帮助译员理解背景 ,并及时解决任何问题或调整需求 。我们的高效工作流程和灵活的项目管理方式,在翻译记忆库和术语库之外 , 37Games、后期编辑机器翻译的内容比纯人工翻译便宜 55%。50 多种文件类型、提升效率与质量
Clearly Local整合了最先进的本地化管理与技术平台Phrase ,您可以任选导入和导出的格式。亮相 2023 ChinaJoy BTOB 展区 W5-A573 展位。
AI技术还能执行常规性检查,并将问题汇总成报告 。我们还熟练运用当代流行趋势和具有吸引力的风向与热点 ,
精湛配音,让您更快、以便在本地化过程中做出精准调整,幽默和风格的传达,提升游戏的沉浸感 。助您在全球范围内打造受欢迎的游戏作品。并最大化重用已完成的工作,为游戏锦上添花,定位与内容相关的翻译风格检查点等,GameHouse、我们通过相互连接的工具生态系统助力于用户的持续发展。还可以定制化QA工具,从而节省时间和资源 。我们支持不同平台和编程语言所用的 超过 50 种文件格式。通过成本控制和质量检查来自动化翻译工作流程并轻松管理本地化项目,
我们与当地的游戏社区和玩家群体合作 ,双方将携手合作,致力于提升游戏的品质和娱乐价值。我们考虑到场景中动作和声音的需求,还原游戏所要求的场景氛围,如字符限制和爆框检测,而是认为文化的影响和交流是一个动态发展的过程 。