总线和鼠标都是成图称使计算机术语,例如要求文心一言生成「总线和鼠标」图片 ,片功后续百度也会继续迭代优化让大家看到百度实力。质疑

在英语翻译中可以对应着Can,套皮



从测试来看确实很像套皮:
哪些提示词生成的据符图片可以看出来是套皮呢 ?其实还挺多 ,
不过从网友测试以及蓝点网的例蓝测试来看 ,
随着时间的点网推移有网友发现文心一言的图片生成功能似乎有鬼,但Can在英语里也有罐头的文心意思,这个词在中文里没有实际意义 ,言A用全业惯
百度是成图称使如何回应的呢?
百度在回应中是这么说的:文心一言是百度自研大语言模型 ,
百度也没有解释过文心一言图片生成功能背后的技术原理,背后使用的图片生成引擎应该很相似。这些开源项目都是基于英语的,但为什么百度要先翻译为英语再去生成图片 ?
目前已经有开源项目可以生成图片,这也是网友质疑百度可能是套皮的原因。
文心一格是百度推出的图片生成服务,毕竟紧急上线嘛拼凑拼凑在所难免 。有网友质疑百度是基于其他出图服务套皮。在英文里计总线就是BUS,文生图能力来自文心跨模态模型 ERNIE-ViLG。因此文心一言生成的图片是大巴车符合英语中词义 。文心一言生成的图片都比较诡异 ,百度似乎并没有否认相关质疑,使用国外的数据训练集也没问题,或者开源相关技术,但是如果翻译为英语则是 one can bean 。所以文心一言生成的图片是 一个豆子罐头。
在模型训练中百度使用全球互联网公开数据符合行业惯例 ,
而文心一言也存在类似问题 ,比如之前文心一格创作的爱国的猫披着美国国旗 。
当然使用开源技术本身没有太大问题,
而且百度文心一言生成的图片风格也确实不太符合中文词意境,
从上面百度的回应可以看到,如果是中文直接出图的话百度还可以说是自己的原创 ,
最近百度推出的人工智能机器人文心一言应该有不少用户已经体验,

👆“一可以豆子”和“牛肉可以”
那有没有可能是套皮:
很难说,古诗词和一些非常见词生成的图片非常诡异,这个和文心一言属于类似服务,百度很有可能是将提示词翻译为英语再生成 。将中文提示词翻译为英语再生成。所有有套皮的猜测也能理解。
还有个提示词更有趣:一可以豆 ,文心一言支持通过提示词快速生成图片 。甚至可以拿来当我画你猜的素材。
所以从这个提示词里就可以看出来文心一言的图片生成功能是基于英语的 ,
这导致中文的成语、